I Musik- och teaterbibliotekets Marseljässamling finns en feministisk text till frankrikes nationalsång: La Marseillaise des cotillons.
La Marseillaise des cotillons/Underkjolarnas marseljäs
I Musik- och teaterbibliotekets samlingar finns det flera spännande specialsamlingar. En av dessa är Marseljässamlingen efter Daniel Fryklund, som består av totalt drygt 3 000 objekt som på olika sätt har en koppling till den franska nationalsången. Ett av dessa objekt är ett tryck från 1848. Det är första numret av den franska tidskriften La République des femmes, journal des cotillons (ungefär: Kvinnornas republik, underkjolarnas tidskrift). På framsidan har man publicerat texten till en feministisk version av Marseljäsen, La Marseillaise des cotillons, författad av Louise de Chaumont. Texten är en tydlig markering mot att den franska revolutionen missade halva befolkningen – kvinnorna.
Att den trycktes och gavs ut just 1848 är ingen slump. Ni som kan er franska historia vet att 1848 var ett oroligt år då den andra republiken bildades efter att den så kallade Juli-monarkin föll. Många grupper såg då sin chans att i detta nya landskap sprida sina budskap. Så även de franska feministerna.
Det är så klart heller ingen slump att Louise de Chaumont använde sig av melodin till Marseljäsen, eller Rhenarméns krigssång som den ursprungligen hette. Den hade sedan slutet av 1700-talet till och från fungerat som Frankrikes nationalsång och var på det viset både allmänt känd, förutom att den även innehåller ett starkt laddad symboliskt språk också i sin originaltext. Detta bidrog nog också till att den passade bra att använda sig av även i denna nya feministiska skepnad.
För den som är intresserad finns den även inspelad och utgiven av den franska sångerskan Rosalie Dubois på albumet Chants de révolte 1796–1935 (2008).
Underkjolarnas marseljäs översatt till svenska:
Darra tyranner, ni som bär kalsonger
Kvinnor, vår dag är kommen
Utan förbarmande, var uppmärksamma
(på) alla de skäggiga könets fel
(på) alla de skäggiga könets fel
Det här har pågått för länge
Det är slut på vårt tålamod
Stå upp Vesuvianer, stå upp!
Och tvätta bort våra gamla oförrätter
Refräng:
Friheten, med sina varma strålar
Skiner på våra pannor
Darra, darra, ni svartsjuka män
Respektera underkjolarna
Mannen, den vilda despoten
(som) med särskild omsorg proklamerade sina rättigheter
Låt oss skapa våra egna rättigheter
Utforma lagar för vår egen skull
Utforma lagar för vår egen skull
Om mannen år (17)93
Han tänkte bara på sig själv
Låt oss arbeta för vår egen skull idag
Låt oss skapa en ny Marseljäs
Refräng
Till denna dag, i denna soliga värld
Allt var snett och ensidigt
Överallt på den runda maskinen (jorden)
Drabbades kvinnan av motgångar
Drabbades kvinnan av motgångar
Nu startar kaoset
Vi slår på trumman
Och nu herrar, är det er tur
Att spinna på vår slända
Refräng
Hur många av oss förödmjukades
Från morgon till kväll
Våra stackars trötta ögonlock
En reservoar av tårar
En reservoar av tårar
Dags för revansch
Det förtryckta könet förr
Slår sina makar idag
Så går vi arm i arm
Refräng
Det sägs att Eva, vår urmoder
Inga kläder hade
Vi behöver ingen sömmerska
Ja, sömmerskan är onödig
Ja, sömmerskan är onödig
Friheten, kyske amason
Accepterar varken slöja eller lås
Mitt framför näsan på våra män
Slåss vi som i Lakedaimon (Sparta)
Sebastian Lindblom, musikarkivarie